Так, и еще один перевод договора я осилил. В старом договоре заметил 2 совершенно тупые ашипке, на понимание не влияющие, но все же досадные...я же выверял! Удивился себе. Но в общем, понял, что если переводишь 2...10 документ такого типа, то можно быстро насобачиться, все довольно стандартно.
Утешаюсь, что наверное переводчики-неюристы (и "переводчики - непереводчики") всё же переводят похуже.
Теперь бы еще задачки по финансовому, материалы для студентов и самому к экзу по английскому подготовиться.