00:34

Как друида ни корми, он все равно в лес смотрит.
После просмотра работ любимого мной Давида Венцеля,www.davidwenzel.com
мне почему-то вспомнилась песня "За синие горы, за белый туман"из "Хоббита" в исполнении Скади, и крутилась в голове весь день. Особенно это оказалось кстати при перечитывании "Закона о драгоценных металлах и драгоценных камнях" к сегодняшнему семинару по валютному праву.

@темы: настроение

Комментарии
29.12.2011 в 00:51

У меня есть "Хоббит" в виде комикса с его рисунками. Мы заказывали по почте, думали будет просто иллюстрированное издание, а оказалось - вон что)) Но рисунки прекрасные, я это издание до дыр засмотрела, и теперь героев представляю во многом именно такими, как они были нарисованы Венцелем.
29.12.2011 в 00:54

Как друида ни корми, он все равно в лес смотрит.
Младшая старшая сестра зельевара, именно, у меня тоже Хоббит еще года 95 издания, я в детстве его любил читать, и сейчас иначе иллюстрации не представляю. И еще это для меня эталон комикса: там и рисунки прекрасные. и текст оригинальный сохранен.
Сейчас просто новый фильм Питера Джексона вышел, он Хоббита, наконец, экранизировал, но я немного в шоке от трейлеа- диссонанс с образами Венцеля. У Венцеля это именно уютная сказка-приключение.
29.12.2011 в 00:58

Coll OBrod, там и рисунки прекрасные. и текст оригинальный сохранен.
Кстати да, это меня удивило: когда я села читать книгу, то обнаружила, что, по большому счету, почти половину текста уже знаю по комиксу :laugh:
29.12.2011 в 01:00

Как друида ни корми, он все равно в лес смотрит.
Младшая старшая сестра зельевара, ага, и это очень правильный ход. Если б персонажи говорили упрощенными репликами, а не фразами из книги, дух был бы потерян. И , ксати, стихи они туда тоже включили из авторитетного русского перевода.
29.12.2011 в 01:07

Coll OBrod, Если б персонажи говорили упрощенными репликами, а не фразами из книги, дух был бы потерян.
Подозреваю, что этот художник (судя по его уровню и какому-то общему духу рисунков) не из тех, кто согласился бы иллюстрировать низкосортное переложение.
29.12.2011 в 09:00

Жить - это искусство
У меня с Хоббитом получилось довольно забавно. Книжка в детстве розовом была без картинок, поэтому воспринимала я персонажей так, как могла - а именно в диснеевско-белоснежкином варианте. Читала несколько раз, радовалась.
Взяла книгу в руки в студенчестве, когда вышел ВК, дабы обновить в памяти...
И волосы на голове зашевелились.
Кинулась перечитывать другие детские книги и сказки. Боже ж мой, это не литература, это ж триллеры какие-то! То тут кому-то палец отрезали, то тут ремней из спины накроили, а после чтения сцены сражения Бильбо с пауками я не могла уснуть от ужаса.
В общем, дети на диво хорошо и спокойно воспринимают сказки, вызывающие у взрослых ханжей приступы священного гнева на "растление детской психики жестокостью".
А визуальные образы успешно подклеиваются любые: хоть из фильма, хоть с иллюстрации - гибкость восприятия образовалась. :D

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail