Как друида ни корми, он все равно в лес смотрит.
Просто излуказастрелиться...
К 17 марта по идее надо бы хотя бы grosso modo добить дипломы...
Чувствую, что ко Дню Св Патрика я буду дивного зеленого цвета...Лицо под мой любимый свитер...
Закосил тренировки на две недели вперед...
Борьба с уроками, переводами, книгами и с самим собой.
Финишная прямая. Артподготовка перед боем.
Картинка "задолбанный Друид":Сегодня поднимался по лестнице в универе с ноутом в обнимку, рюкзаком за спиной и сумкой в руке, спотыкаясь на ходу, а Мыш, выпавший из сумки , которую я забыл застегнуть, прыгал сзади по ступенькам, волочась за проводок-хвост вослед за мной...Плюс я потом чуть не запутался в проводах блока питания и не навернулся...
Зато на испанском было весело. Тормозил не один я:
*студентка ошибается*
-Учитальница: "Убью"
-Студенка: "???Почему?
-Учительница: "Два раза убью"
-Студентка: "Чем?"(с)
Препод:"Вы же лингвисты, а не рабочие на стройке. Почему же мне все время вас исправлять пиходится?"(с)
К 17 марта по идее надо бы хотя бы grosso modo добить дипломы...
Чувствую, что ко Дню Св Патрика я буду дивного зеленого цвета...Лицо под мой любимый свитер...
Закосил тренировки на две недели вперед...
Борьба с уроками, переводами, книгами и с самим собой.
Финишная прямая. Артподготовка перед боем.
Картинка "задолбанный Друид":Сегодня поднимался по лестнице в универе с ноутом в обнимку, рюкзаком за спиной и сумкой в руке, спотыкаясь на ходу, а Мыш, выпавший из сумки , которую я забыл застегнуть, прыгал сзади по ступенькам, волочась за проводок-хвост вослед за мной...Плюс я потом чуть не запутался в проводах блока питания и не навернулся...
Зато на испанском было весело. Тормозил не один я:
*студентка ошибается*
-Учитальница: "Убью"
-Студенка: "???Почему?
-Учительница: "Два раза убью"
-Студентка: "Чем?"(с)
Препод:"Вы же лингвисты, а не рабочие на стройке. Почему же мне все время вас исправлять пиходится?"(с)
А у нас на Дойч все забили. Мы вдвоём в пятницу мучались.(
Принцип джедая -Сила есть, ума не надо?=)
citynettle Да ладно тебе-ты ведь сейчас можешь за диплом сесть. И у тебя он один=)
Фраза "Вы же лингвисты!" терзает меня уже не первый год, капает на мозги и заставляет думать о профнепригодности. Не знаю, как с этим жить дальше.
А вообще такое ощущение ужасно.
Надеюсь на всякий случай второе высшее юридическое взять.
Кстати, о втором высшем. Не думаю, что надо "на всякий случай". Надо по обстоятельствам. Вот я мечтаю о втором высшем художественном, но прекрасно понимаю, что это исключительно ради удовольствия и никуда мною не применится.
У меня сестра в своё время имела только пед. образование, устроилась в фирму, долго работала. А потом сказали, что если она получит такое-то конкретное высшее, нужное фирме, зарплата будет заааметно увеличена. И вот уже тогда, когда были реальные перспективы, она пошла получать второе высшее. Результат хороший (:
Просто уже сейчас говорят, что "рынок умов" перенасыщен юристами. И неизвестно, что будет лет через пять. Поэтому, мне кажется, удобнее всё-таки смотреть по обстоятельствам, хотя, конечно, решать вам .)
Пожал руку.
Я тоже=)Хотя надеюсь и жизненное применение найти. Например, в дизайне или на рынке видеоигр.
А юридичесое хочу взять потому, что это дает связи, обогащеат понятиями(для переводчега веьсма важно) да и вообще полезно уметь себя защитит с юридической точки зрения.
А духа соперничества во мне и так никогда было. Это лишь повергнет в бездонную депрессию..
А вот о юридическом не думала никогда, если честно. Есть просто вещи, с мной абсолютно не совместимые .)
ОО...про мангу согласен...Я по художкам с этак 96 г мотаюсь, а поглядишь, как люди рисуют и кажется, что ты вообще бездарь...
Правда. мне чтобы куда-то поступить надо года 2 еще академическим рисунком позаниматься. И маслом-таки писать научиться...
Хорошо, что я не переводчик и не с английского...вернее, не только переводчик и не только с английского. =) Французский все ж реже...
Кстати-не хочешь к нам в проект? =)
http://fwg-studio.narod.ru/lite/index2.html
Как сказал один ангийский писатель,
Жизнь-это искусство извлекать значительные выгоды из самых незначительных обстоятелтств.
Поэтому, конечно, не отрицаю, что в одно
ужаснпрекрасное утро я проснусь и скажу себе: хочу стать юристом) Ещё я долгое время хотела быть ветеринаром и банально приносить хоть какую-то ощутимую пользу. Но потом поняла, что анатомия - это моё ну очень слабое место, да и сделать укол коту в задницу (прошу прощения за мой французский, но иными словами это не назовёшь) два на два метра у меня не получилось. Поэтому, очевидно, медицине придётся как-то существовать без меня)Помнится, в своё время в школе мне дали ссылку на сайт одного замечательного анимационного лицея в Москве, в котором учились трое моих виртуальных знакомых. И так меня это захватило, так хотелось.. но уже тогда я опаздывала на один год: то ли в 9-м была классе, то ли уже в 10-м. Плюс мать была категорически против. Сказала: это не занятие.
А вот теперь учусь на переводчика и всеми фибрами чувствую, понимаю: это как раз - не моё. И может, с худ образованием у меня тоже не вышло бы, но хоть совесть была бы чиста, не мучила бы угрызениями. А сейчас я точно знаю, что то, чем занимаюсь, не моё. От этого очень грустно, но так надо. Не знаю, правда, когда сорвусь. А учу я португальский, это тоже чуть реже английского, да .)
А проект занятный, спасибо за предложение, очень приятно (: Жаль только, что галереи почти не работают -_- Было время, когда компьютерные игры меня захватили. Это был Рагнарёк.
Коль интересно, то стучись в асю=)
Y yo estudio espan~ol...es bastante raro, pero el portugues es menos difundido, de acuerdo. Pienso que me comprendes=).
В общем, все с тобой ясно. Ты тоже недомудрый=)
вот теперь учусь на переводчика и всеми фибрами чувствую, понимаю: это как раз - не моё. Довольно зависимая профессия... Да вообще. языки-не профессия, к ним приложение нужно
Спасибо, конечно, но.. из меня ничего не выйдет. Уже даже не надеюсь) А вас там, талантливых и заинтересованных, и без того достаточно.
Claro que sim, compreendo de certeza .)
Даже Маркеса планировала почитать на испанском, что-нибудь из рассказов. В принципе, когда жила в Португалии, каждый день читала этикетки на испанском, так как много там продукции из Испании, на которой даже состав и описание продукта ленятся переводить (:
Да вообще. языки-не профессия, к ним приложение нужно
Хм. Конференции, футболистов, любые выставки и прочие экспо тоже переводить надо. Любые новые фирмы, припёршиеся в Москву работать. Это как раз чистый язык + тот лист лексики, что обычно выдают. Или который можно надыбать самому, потискав немного словарь и несчастных иностранных пользователей аси, например .) В аспекте чистого языка как раз работы достаточно, если речь идёт о более или менее редком языке.
Во-первых, нас мало, а во-вторых, я сам-недоХУДОжник...
Claro que sim, compreendo de certeza .)
Как русский с украинцем=)
Хм. Конференции, футболистов, любые выставки и прочие экспо тоже переводить надо
По идее найти всегда что-то можно, например, я не прочь на стенде поработать. Экспириенс неплохой. Но согласись, не всегда можно ограничится лексикой. Допустим, перевод в юридической сфере вряд ли сделаешь, али в экономике, коли ты в этом не разбираешься
Я вот сейчас перевожу статью по ЕС на диплом-так проблема в том, что надо врубиться, что имеется в виду, и что автор статьи сказать хочет, потому как иногда..вернее почти постоянно, надо идти от смысла. Иначе не применишь такую переводческую трансформацию, как компенсация, скажем. А чтобы понять, надо быть в курсе многих политических событий...-политических и не только.
Помню, очень смешно было, когда мы переводили на англ и обратно какие-то предложения по экнономической лексике. У нас тогда просто тема "экономика" была-так переводишь фразу, красиво, слова умные, а о чем-представление весьма смутное...
*тыкает пальцем в сторону аватаров и зебр*
Ну и немного манги компьютерной, которая ничего общего не имеет с твоим стилем.. -.- Поэтому толку от меня всё-таки очень мало. Я могу разве что морально поддерживать, метёлкой размахивать - знаешь, как эти.. чирлидеры .)
Про украинцев - это да (: Как раз вспоминала свою поездку на территорию забавного билингвизма - в Феодосию. Там часть официальных документов на русском, часть - на украинском. И с передачами на ТВ точно так же. К концу нашего там отдыха наблюдалась забавная ситуация: я смотрела телевизор - ну, как дома порой, бездумно, всё подряд на канале, от рекламы до новостей. И лишь спустя часа два понимала, что за это время язык вещания менялся раза четыре, как минимум) Там одна реклама, например, про сникерс идёт на русском, а за ней реклама про Тайд - на украинском. Но потом привыкаешь и воспринимаешь всё единым потоком речи, не делая различия и не замечая переходов.
Наверно, после приезда я забавно говорила по-русски .) Эдакая потомственная коренная москвичка с хохольскими замашками)
А про перевод: конечно, юридическая лексика не имеет ничего общего с общеупотребимой. Но ведь никто и не даст нам, третьекурсникам, переводить серьёзную юридическую литературу. Вот футболистов, выставки народного хозяйства или редких заезжих учащихся из Анголы - возможно. Но не юриспруденцию. Для неё, пожалуй, и диплом не помешал бы. А нам рано ещё - да и не планировала я этим заниматься, если честно ^^
Кстати, ещё очень хороший вариант - найти иностранца в асе или на форуме, который разбирался бы в этом аспекте. Например, экономиста, если переводишь такой текст. И просто по-человечески попросить объяснить термины. Один раз меня ещё на первом курсе спас так португалец в асе, объяснив какой-то мудрёный термин, связанный с источниками вод в районе карстовых пещер. Я по-русски это смутно себе представляла - да и словари иностранные молчали) Вот так бывает.