Эх, как бы мне так завтра не проспать, чтобы всё успеть... Не, ну понимаю, юридический текст переводить - это всегда пожалуйста, но статья арт-критика, написанная им в порыве приступа креатива - это жесть. Такой контраст со строгим, стройным юридическим языком. Хотя даже приятно. Я сорю эпитетами. Только для этого сначала надо предложение размотать. Хорошо хоть, что я знаком с актуальным членением предложений и переводческими трансформациями. А ещё меня очень интересует вопрос, что тётя курила? Я тоже этого хочу.
Нет, я маньяк. Но это потрясающая статья, я должен её перевести! Аналогии творчества художника (препода!) с обожаемым мною Басе -это экстаз. Великое Дао, скажи только, когда я буду две лекции и стенд к Лингвофесту готовить. Хотя черновики давно есть, но , как водится, всё будет делаться и доводиться до ума непосредственно в "ночь до". Фигня, и не такое успевали. У меня теперь майкрософт офис, словари и Гугл даже в метро и трамвае с собой имеются.
Чегой-то меня так от Даррена Хейза торкает эти несколько дней? Вообще шикарная попса - Лоркан дЭат нервно курит просвирник в уголке.
Перевожу описание картин к каталогу. Ну, разумеется, надо не только перевести текст на английский, но и формат картин - из сантиметров пересчитать в дюймы. Так что открываю конверер - и вперёд. Хорошо, хоть не на калькуляторе считать Вдвойне переводчик.
Какие выходные, какие ноябрьские? Ух, я совсем забыл про такое милое хулиганское мероприятие, как старый добрый "ЗилантКон". А я ведь даже как-то это моим студентам в прогул не засчитывал Ностальгия. Теперь вот ощущаю, насколько я сильно выпал из ролевых тусовок. Правда, менее весело от этого не становится. читать дальшеПару дней назад меня уведомили, что я теперь потенциально один из Двенадцати. Да, тех самых злобных чуваков. 0_о Польстили прям.
Живу как сова. Пары начинаются в 8, приходится в 6 вставать в универ. Если есть возможность, днём после преподавания ложусь спать на пару часов.. Иначе безумно вяло себя чувствую. Но по закону подлости уже который раз не слышу будильника и просыпа. Сегодня проспал фламенко, очнулся только около 19 вечера! Соответственно, проверять работы пришлось в ночь. С утра вставать снова в 6, но я весь день работаю и приезжаю только вечером. Вечером желательно составить и отправить материал студентам. Значит, придётся отсыпаться в выходные. Что проблематично, в общем-то. Никак не могу перестроиться на "обычный" график. А ведь в прошлые годы график был куда более напряжённым. Вообще-то это совсем не нормально было, и по сравнению с тем, как я вкалывал на 4 курсе второй вышки, параллельно с преподаванием и учёбой во Французском Коллеже, сейчас у меня, можно сказать, санаторий. Но что-то мой организм больше не хочет таких издевательств. В общем, в 12 никак лечь спать у меня что-то не получается. Видимо, я раздолбай, дополнительное свободное время дезорганизует.
Я тут одно время замучался с кавычками и курсивом в английском переводе. Чтобы не забыть - ссылка. usefulenglish.ru/letters/?c=let-writing И всё равно не везде уверен. Знаю, что в английской традиции юр.лица вообще ни в кавычки, не в курсив не берутся. Но до сих пор не знаю, что делать, когда это названия магазинов или галерей. Я тупо приравниваю их к юр.лицам и никак не выделяю. =/
Ах, да, дорогие эльфы, нельфы, люди и нелюди, кельты, готы и иже с ними, с Самайном всех!
Можно считать, что я отметил это ночными посиделками в актовом зале ВШЭ с братьями-язычниками: эсперантистами, преподами, лингвистами и некрофилами вроде латинистов, любителей санскрита и древней гречки. Подготовка к Лингвафесту, однако.
У меня снова ощущение, что я отвратительно некомпетентен. Лажаю везде, хоть и стараюсь не лажать. Ну что ж делать, раз профессия такая, что диплом три... пять дипломов ничего не значит. Просто успокоиться и помнить, что docendo discimus. Один мой гуру был прав: мне надо учиться себя прощать.
Съездил в "Гришко" за балетками, нашёл-таки и чёрные, и кожаные. Но чёрные балетки с чёрными стразами вынесли мне мозг. 0_о
Заметил, что как только перестаю "снейпствовать" со студентами, всё идёт как-то наперекосяк. Драть их надо, раздолбаев. А вообще 17-19 лет - прекрасный, но дурацкий возраст. Особенно у парней. Смотришь - лбы здоровенные, понадеешься, что серьёзные люди, но это так обманчиво: на поверку - дети малые.
Всё-таки эти 2 года у меня непростительно мало физ.нагрузки. Если мне снова не подходит расписание по хореографии, просто надо сменить школу. Завтра же поеду за балетками, я окончательно убил мои чёрные.
Ах, да: я обзавёлся планшетом. Наконец-то! Самсунг Гэлакси Таб 7 - наверное, можно найти навороченнее, но я выбирал исходя из размера и цены (не вижу смысла покупать дорогую тачку, если аккумулятор всё равно выдыхается через пару лет, а для более сложных задач есть ноутбук). Сегодня эта чудо-машинка меня очень выручила в качестве навигатора, когда я понял, что на Курской в метро я не влезу и решил пробежаться по поверхности. Теперь при необходимости могу почти целый день быть он-лайн, несмотря на то, что всё время где-то бегаю. И то, что фотик и камера теперь с собой - очень удобно. Мне этого весьма не хватало.
Когда за окном капает дождь, рядом тикают механические часы начала века 20в., а ты думаешь : "алегриас с контратемпо", а потом спохватываешься, что это просто дождь и часы, - это полное фламенко. Вчера в час ночи, пока заваривался чай, я на кухне отрабатывал в тапочках сапатэадо из фарруки. И мне соседи постучали по батарее. Они что, и на кухне спят? И у них уши-локаторы? Вот привыкли, что я целый день не дома и хожу босиком. А вот куплю себе профессиональные "Менкес" с металлическими гвоздями - пусть почувствуют разницу.
Пока обедаю, попадаю на показ "Битвы Хоров". Я ничего не понимаю в музыке, я просто любитель. Но по-моему, это полнейшая профанация. Два часа трёпу и 2 минуты песни. Хоры там - типичнейшая подтанцовка к исполнителю, которой могло и не быть. Наверное, то же можно было вытянуть звукорежиссёрским пультом и электронными спецэффектами без задействования 10 человек. И песни не выигрышные совершенно, хор там лишний - какое-то смешение стилей, на мой взгляд. Единственное исполнение, которое понравилось - это "Не забывай" Савичевой - вот там хор разложили на многоголосье, и песня стала богаче. Но этот хор выбыл. Мне кажется, далеко не все понимают, что такое хор и зачем он нужен.
Чтоб не потерялась. Красивая фаррука. www.youtube.com/watch?v=AM38pNBmdJI&feature=aut... Почему-то кажется, что в чёрно-белой записи этот танец смотрится как раз лучше. Самое то. А мне надо мою наконец-то выучить. Ведь почти - почти рисунок запомнил. Но техникааааа
Уф, наконец-то разослал все анонсы и отправил перевод заказчику. Завтра буду делать билеты на мной же инициированный зачёт по испанскому - пинок студентам, чтобы в учебник лишний раз заглянули. У меня создаётся впечатление, что некоторые студенты просто не удосуживаются перечитать тот материал, который я им даю. Ну как объяснить людям, что учить язык - это правда непросто, и надо прилагать усилия? Недавно оштрафовал двух студентов: того, кто списал и того, кто дал списать. Ребятки наивно полагают, что этого не видно. Однако, время моё тратится на такие вот ненужные работы - должен же был я исчеркать одинаковые ошибки и прочие глупости.
Чувствую, насколько сложно преподавать испанский по сравнению с французским: опыта мало, а опыт - наше всё. Постоянно боюсь ошибиться и объяснить что-то не так , в итоге за одну пару спаниша энергии тратится столько, сколько этак за 3 пары французского перевода. Утешает, что с французским я начинал так же.
Ах, да - кому интересно - на Лингвофесте читаю лекцию по переводу юр.терминологии (русский и французский).
Не могу не процитировать. Спасибо огромнейшее Barm Aglot
Тыжпереводчики - вот люди, за которыми будущее межкультурной коммуникации!
читать дальше1. Любой тыжпереводчик знает все языки мира и с легкостью переведет для тебя что бы то ни было хоть с английского, хоть с вьетнамского, хоть с фарси. То же относится и к наречиям, мертвым языкам, подъязыкам и так далее, и тому подобное. Также тыжпереводчик в курсе обрядов и обычаев всех народов мира. 2. Тыжпереводчик прекрасно осознает свое положение наравне с «Гугл транслейт» и считает абсолютно справедливым, что через этот факт его услуги могут не оплачиваться. 3. Тыжпереводчик охотно будет заниматься иностранным языком с вашим сыном-шестиклашкой, вашей бабушкой, тетей и собакой, а также за два месяца научит вас разговорному английскому-немецкому-французско му. Потому что вы уже сказали своему работодателю, что бегло говорите по-английски, -немецки, -французски. 4. Тыжпереводчику в любое время суток можно позвонить и спросить, как будет по-немецки «батарея», «внутренняя резьба». Не проблема! Тыжпереводчик держит в голове все слова всех языков мира и выдаст их вам без запинки в любое время суток. 5. Тыжпереводчик обязательно умеет переводить синхронно. И по фигу, что устно и синхронно - это разные вещи, и пофигу, что есть переводчики, вообще не работающие устно. Последние – жалкие лодыри, зря проедают бюджет организации. Ведь есть же «Гугл транслейт» (см. п. 2). Да и, кроме того, Клара Дормидонтовна из отдела кадров целый месяц изучала английский язык на Мальте. 6. Тыжпереводчику не нужны словари, справочники и глоссарии. Он все знает сам. 7. Тыжпереводчик интуитивно и телепатически догадывается обо всех, даже самых сокровенных пожеланиях заказчика. Воспроизводить их вербально – лишний труд и трата времени. 8. Тыжпереводчик имеет неограниченный объем оперативной памяти, поэтому на переговорах пауз можно не делать. 9. Тыжпереводчика обязательно нужно попросить перевести, что написано на бутылочке с шампунем, в окне, всплывшем, когда вы загружали новую игру себе на комп, из чего сделано пиво, которое брат Павлик привез из Германии. Этим, кстати, можно занять гостей, пока ваша жена накрывает на стол. 10. Тыжпереводчик понимает китайский английский. 11. Тыжпереводчик может перевести идеально текст любой тематики: хоть из области авиации, хоть из области ветеринарии. 12. Тыжпереводчик всю жизнь жил за границей. То, что вы его видите на территорри «этой страны» - досадная оплошность. Завтра он улетает отсюда в Америку, а послезавтра уже будет в Индонезии. 13. Тыжпереводчик обладает особенно острым зрением, поэтому без труда разберет то, что ты ему накарябал от руки, и также текст, набранный четвертым кеглем. 14. Тыжперевожчика непременно нужно спросить, о чем поет Бритни Спирс в своей новой песне. 15. Если тыжпереводчик – девушка, ее можно потрогать за коленку или за что вам там еще захочется. Она понимает, что это часть ее профессии. 16. Тыжпереводчики, независимо от половой принадлежности, очень любят переводить ваш пьяный базар на вечеринках и страшно обрадуются, если в три часа ночи вы решите поехать в следующее, чертвертое по счету, заведение. 17. Тыжпереводчик офигенно переводит с листа незнакомый текст и абсолютно не важно, о чем он. 18. Тыжпереводчик понимает иностранную речь, произнесенную с любым акцентом и любым уровнем громкости. 19. Тыжпереводчику не нужен контекст, чтобы что-то перевести. 20. Тыжпереводчик одинаково хорошо переводит как с английского на русский, так и с русского на английский. 21. Тыжпереводчик лично знает всех сотрудников посольств и консульств. Если вам не открыли визу, идите к нему, он все решит.
И это еще далеко не полный список достоинств Тыжпереводчиков. Спрашивайте во всех кадровых агентствах страны (с)
Я маньяк. Сижу, и который день уже ковыряю перевод, чтоб было всё аккуратно, безупречно, вплоть до запятой. Артикли выверяю, ибо считаю, что это моё слабое место. Пунктуацию. Чтоб английская была. А не псевдо. Ибо надо для международного худ.каталога. Потом узнаю, что есть ещё старые переводы биографии заказчика. Одну версию переводили русские, другую - американец. Заглядываю для сравнения. И делаю так Чтоб они так, как я заморачивались. Там как раз это всё и гуляет. И частично переврано. А у американца вообще перл: Central Home of Art. Это типа ЦДХ. Мне это ооочень странно звучит. Мне всегда казалось, различие между хаусом и хоумом я улавливал. Мой мозг содрогнулся. Вот, спрашивается, кому верить? Я верю гуглу. Такое странное сочетание выдают только несколько неавторитетных русских, украинских и китайских сайтов. Видимо, надо помнить, что все говорят по английски, кроме американцев. Мой перфекционизм меня же подводит, эх. Эх. Тыжпереводчик.
Товарищи, оно уже скоро. А именно - 18 ноября, воскресенье. Место: Высшая Школа Экономики. www.lingvafestivalo.info/ Я, как всегда, представляю Lingua Latina, а также планирую лекцию по французскому юр.переводу. Вход свободный, но требуется предварительная регистрация. Никто не хочет поучаствовать, кстати? Представить какой-нибудь экзотический язык или прочитать лекцию. Присоединяйтесь. Анонсы надо выслать до 22 октября.