Как друида ни корми, он все равно в лес смотрит.
В продолжение истории с препиской на испанском. Мы с преподавтелем живописи сразу поняли бесполезность отвечать на английском, потому что формулировки испанца изрядно поездили мне по мозгам, и даже если заказчик поймет, чего мы от него хотим, вряд ли мы адекватно поймем, что он хочет сказать нам. Поэтому по просьбе художника я отправил испанцу письмо на испанском (логично). А так как я привык главным образом к официальной франузской юридической переписке, видимо, мой черёд ездить по мозгам в ответ. В общем, несмотря на то, что я забыл прилично язык, отрадно, что ошибки свои все же вижу и исправляю, и это мне не помешало написать пафснейшее послание от имени ассистента-переводчика, на что Израфель сказал, что мне неплохо было сразу в нем подписаться lawer'ом . 
