16:26

Как друида ни корми, он все равно в лес смотрит.
Трудовые дни редактора: я вдруг завис над переводом сочетания "Гнский ККЗ". ККЗ - это комбикормовый завод) Просто крепко задумался, переводить ли это целиком. Поскольку в переводе это просто одна из фирм списка, то я его транслитил, причём целиком "Kombirormovyi Zavod", но сочетание почему-то вынесло:alles: Видимо, ассоциация с КПЗ. :plush:

@темы: перевод

Комментарии
18.01.2014 в 18:02

лосины из лососины
о ну тут хоть на иностранный с русского траслит, прослеживается логика! я тут меморандум клиента читала, на английском и заказанный им же перевод на русский. там такая магия видимо была с переводом фирменных наименований, всем-нам-известная-организация-по-распилу-инноваций там была крайне мудрено завуалирована. представь: перевод с русского на английский и обратный перевод на русский... они не искали легких путей.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail